Osoba zaufania publicznego – tłumacz przysięgły

Praca, którą wykonuje tłumacz przysięgły języka niemieckiego jest zajęciem wiążącym się z wysoką odpowiedzialnością. Dlatego każdy tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego.

Tłumacze przysięgli przekładają dokumenty takie, jak:

  • wyroki i opinie sądowe,
  • umowy,
  • opisy patentowe,
  • prawa jazdy,
  • dokumenty samochodowe,
  • akty urodzin,
  • akty ślubu,
  • akty śmierci,
  • sprawozdania finansowe,
  • orzeczenia lekarskie,
  • dokumentację pracowników,
  • dyplomy ukończenia szkół oraz kursów.

Są to bardzo ważne dokumenty, które muszą być przetłumaczone wg obowiązujących zasad, m.in.: tłumacz przysięgły powinien otrzymać oryginały dokumentów, jeśli natomiast dokonuje tłumaczenia z kopii lub skanu dokumentu – musi zawrzeć informację o tym. Każdy przetłumaczony dokument powinien zostać opatrzony pieczęcią oraz datą i numerem wpisu do repertorium. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych – wykonuje je tłumacz specjalista, a tłumacz przysięgły uwierzytelnia takie tłumaczenie.

Jakie umiejętności są przydatne?

Tłumacz przysięgły musi posiadać odpowiednio wysokie umiejętności. Od czasu wprowadzenia Ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego czynnikiem potwierdzającym kwalifikacje osoby starającej się o uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego jest zdanie egzaminu. Egzamin ten składa się z części ustnej i pisemnej, zdaje się go przed specjalnie do tego powołaną Komisją, której skład określa Ustawa.

Czynniki, które regulują wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego:

Obowiązek potwierdzenia odpowiednich kwalifikacji, określone przepisami formy wykonywania zawodu, szczególna więź z klientem, dostęp do informacji prywatnych przedsiębiorcy albo osoby fizycznej, związanie tajemnicą zawodową, kierowanie się w pracy etyką zawodową nadają tłumaczom przysięgłym status osoby zaufania publicznego.

Aby tłumacze przysięgli w pełni mogli cieszyć się prestiżem osób zaufania publicznego powinni założyć odpowiedni samorząd sprawujący pieczę nad wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego – 20 kwietnia 2012 roku wpłynęła do Sejmu RP interpelacja, która poruszała m.in. tę kwestię.

Osoba zaufania publicznego

W związku z powagą wykonywanej pracy tłumacze przysięgli powinni cieszyć się zaufaniem społeczeństwa i odpowiednio wysoką reputacją. Wpisanie zawodu tłumacza przysięgłego na (nieoficjalną) listę zawodów zaufania publicznego na pewno zwiększyłoby zaufanie społeczeństwa do osób, które musiały przejść ciężką i długą drogę do uzyskania uprawnień i pieczęci tłumacza przysięgłego.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego MIW
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.